Ja mam kilka uwag odnosnie tlumaczen znajdujacych sie pod tym linkiem http://batcave.stopklatka.pl/indexgk.php?id=batman_gk_cytaty
Pomijajac duzy blad w tlumaczeniu, to jak to jest "przedstawiac cos bardziej kolorystycznie" ??
Blad tlumaczenia ktory zmienia znaczenie wypowiedz. Alfred pozytywnie wyraza sie o jakosci obrazu, a wypowiedz przetlumaczona ma wydzwiek negatywny.
To juz kwestia sporna, ale w tym wypadku slowo "power" odnosi sie raczej do "mocy" niz "wladzy".
Reszta tekstu ujdzie w tloku
CytatI'm making it more colorful, yo.
/Ja przedstawiam to bardziej kolorystycznie, yo./
Pomijajac duzy blad w tlumaczeniu, to jak to jest "przedstawiac cos bardziej kolorystycznie" ??
CytatSplendid. I can almost see your pointy ears, sir.
/Doskonaly. Ledwo dostrzegam pa?skie szpiczaste uszy./
Blad tlumaczenia ktory zmienia znaczenie wypowiedz. Alfred pozytywnie wyraza sie o jakosci obrazu, a wypowiedz przetlumaczona ma wydzwiek negatywny.
CytatWladza. Wladza decydowania o zyciu, o historii. Wladza Boga./
To juz kwestia sporna, ale w tym wypadku slowo "power" odnosi sie raczej do "mocy" niz "wladzy".
Reszta tekstu ujdzie w tloku
