Nano kombinezon jest świetny, doskonale to wymyślili.
Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.
Pokaż wiadomości MenuCytat: vincent w 09 Październik 2008, 14:24:10
Jeżeli dla kogoś dubbing jest lepszy od oryginału, to cóż. Bywa i tak.
Głos oryginalny jest zawsze tym autentycznym i tym, co aktor chciał przekazac. Gdy oglądam film, chcę widziec aktora i słyszec JEGO głos. Nie rozumiem, po cholerę ingerowac w głosy bohaterów (mówię o filmach fabularnych). Rozumiem, w filmach animowanych, ale z żywymi aktorami? Daj spokój. Żenada.
Swoje argumenty popierasz nagrodami BBC? Dla mnie to żaden argument. To, że amerykanie myślą masowo, to wie każdy. Wystarczy rzucic hasło.
Przypominam, że to Ty mnie zaatakowałeś. Nie ja Ciebie.
Nie, to nie jest śmieszne, tylko prawdziwe i potwierdzone na moim bracie i znajomych. Padme - głos 14 letniej dziewczynki, Anakin - n/c, najlepiej to się chyba tylko Mirek Zbrojewicz zaprezentował (chociaż i tak ten dubbing zrobił z RotS bajeczkę dla dzieci, a nie film s-f. Przykład? Moment, gdy Padme mówi "Anakin, you're breaking my heart" - wersja anglojęzyczna, wszyscy siedzą cicho. Wersja z dubbingiem - cała sala ryje ze śmiechu.)
Ty przynajmniej pójdziesz na Iron Man 2, moi znajomi SW nie chcą już widziec na oczy i traktują po prostu, jak bajkę.
Dla mnie nieważne jest jaki lektor. Ważne, że w tle słychac oryginalne głosy.