Aktualności:

"Batman: Mroczne zwycięstwo" od 27 listopada.

Menu główne

Lektorzy czytający filmy o Batmanie

Zaczęty przez Gieferg, 01 Marzec 2013, 19:55:00

franek

Ale czy to jest takie straszne, że lubi dubbing? Wszystko jest kwestią gustu, tak słyszałem :P


Show Must Go On!!!

The Dream

Trochę nieprecyzyjnie się wyraziłem. Oczywiście najbardziej lubię oglądać z napisami. Natomiast z dwojga złego - dubbing/lektor - preferuję dubbing. :>
Jak już powiedziałem, bardzo proszę o zwrot moich czerwonych kozaków.

Night_Wing [usunięty]

Najlepszym lektorem, który tłumaczył i wdrażał polski akcent w animacje z udziałem Batmana jest wg. mnie Maciej Gudowski. Zobaczcie "Batman: Maska Batmana" - najlepszą, klasyczną z mitycznym, baśniowo-mrocznym charakterem animację od DC, która kiedykolwiek powstała -  z 1993r. z jego aranżacją. Cudowny, przejmujący głos tego lektora. Pan Gudowski genialnie sprawdza się w horrorach.

http://www.filmweb.pl/film/Batman%3A+Maska+Batmana-1993-123413

XIII

Tą wersję  Mask of The Phantasm  którą czytał Gudowski przetłumaczył Jacek Mikina, tłumacz który położył swoim bezjajecznym tłumaczeniem wiele filmów akcji. m.in trylogię Die Hard.  W MOTP o dziwo dał radę z tłumaczeniem podobały mi się szczególnie teksty Jokera np. jak wciągał Andreę  tym wirnikiem "prawda że wciągające zajęcie".

Moim ulubionym lektorem który czytał  animowane Batmany  jest Mirosław Utta a najgorszym Paweł Bukrewicz. Ten drugi czyta niestety prawie wszystkie nowsze animacje DC, jak go słyszę w jakimkolwiek filmie mam ochotę szybko włączyć napisy i ścieżkę oryginalną.

Juby

Same here. Utta był najlepszy, ew. dubbing z Andrzejem Ferenc dawał radę.
Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Juby

30 minut temu moja druga połówka przeglądając sobie co tam leci w tv, zostawiła na TVN, na którym właśnie leciał Batman Forever. Od początku XXI wieku TVN puszczał wersję z Januszem Szydłowskim i najlepszym tłumaczeniem jakie znam. Tym razem jednak czyta Piotr Borowiec, a tekst... Wow. Dwie-Twarze to "Dwulicowiec", a gdy Dick wymienia swoje potencjalne pseudonimy, "Nightwing" przetłumaczono jako "Skrzydłonocy", czy coś w tym stylu.

Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Night_Wing [usunięty]

Nie mam osobistego typowania dla lektora najlepszego we wszystkich filmach z Batmanem w roli głównej. Przykładowo do Trylogii Nolana pasuje Piotr Borowiec. Jednak najlepszym lektorem jakiego jak dotąd miałem przyjemność słyszeć w dowolnym batmanowskim obrazie kinowym, był głos Macieja Gudowskiego w filmie "Powrót Batmana" z 1992 roku. Idealnie wpasowanie się w baśniowo-mroczny klimat filmu!

Juby

Nie oglądam trylogii Nolana z lektorem (zbyt przyzwyczajony jestem do wersji z napisami), ale nie pamiętam, aby BB kiedykolwiek czytał Borowiec. Wersje UHD mają inne lektora od tych z BD?
Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Night_Wing [usunięty]

Cytat: Juby w 10 Luty  2020, 13:23:34Nie oglądam trylogii Nolana z lektorem (zbyt przyzwyczajony jestem do wersji z napisami), ale nie pamiętam, aby BB kiedykolwiek czytał Borowiec. Wersje UHD mają inne lektora od tych z BD?

"Mroczny Rycerz" z 2008 roku był właśnie tym filmem, który widziałem i który ,,czytał" swym znakomitym głosem Piotr Borowiec. Pozostałe dwa tytuły z trylogii, to w tej kwestii już inny lektor, którego imienia i nazwiska nie pamiętam. "Mrocznego Rycerza" widziałem w opcji ,,prawie FULL HD" - był to plik ściągnięty na własny użytek, nie służący do rozprowadzania, a co za tym idzie do celów zarobkowych. Nie wiem, jak tego dokonano, ale "Batman Forever" z 1995 roku widziałem z implementacją ścieżki dźwiękowej 4 rożnych polskich lektorów.

Juby

#24
Aż sprawdziłem i... ściemniasz!

Batman - Początek czyta Jacek Sobieszewski (i w sumie jest bardzo dobry, na pewno ma lepszy tekst od Szydłowskiego z TVN), a Mrocznego rycerza czytał Paweł Straszewski (znany między innymi z serialu Siódme niebo). Borowiec czyta dla Warnera dopiero od czasu ostatniej części trylogii.

Powtórzę więc pytanie - czy na UHD trylogia Nolana otrzymała nowe ścieżki lektorskie?

Tymczasem dziś w TVN Batman i Robin również czytał Piotr Borowiec. W nowym tłumaczeniu Mr. Freeze to Mróz, Bane to Pomór, a Poison Ivy - która ma polski ekwiwalent w postaci Trującego bluszczu - to... po prostu Poison Ivy (nieprzetłumaczone).

Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Gieferg

#25
CytatPowtórzę więc pytanie - czy na UHD trylogia Nolana otrzymała nowe ścieżki lektorskie?
Nie.
Cytat: Juby w 10 Luty  2020, 13:23:34Nie oglądam trylogii Nolana z lektorem (zbyt przyzwyczajony jestem do wersji z napisami), ale nie pamiętam, aby BB kiedykolwiek czytał Borowiec.

Skoro czytał na HBO TDK i TDKR to jest szansa że i Begins mógł czytać.

----

Pierwszego Burtona najczęsciej oglądam z Uttą, do Batman Returns najlepszy jest Sznyter i ma najlepsze tłumaczenie:
http://www.youtube.com/watch?v=mSmUqnsz_Bk
Forever Szczotkowski, B&R mam tylko tego co na DVD (Wilkans) więc siłą rzeczy z nim oglądam, BB i TDK najczęściej z Szydłowskim, TDKR, BvS i JL z Borowcem.
NACZELNY HEJTER MATTA REEVESA
O filmach i komiksach na filmożercach.

Juby

Nie wiedziałem o tym, że ktoś inny czytał TDK na HBO, dzięki.

Jeśli chodzi o wersje lektorskie, to zdecydowanie najczęściej oglądałem Batmany z Szydłowskim (najpierw nagrane B'89, BR i BF z TVP, później w okolicach 2001-2002 całą antologię z TVN), więc to jego głos jakoś do Batmanów mi pasuje najbardziej. Ostatnio widziałem fragmenty TDK i TDKR z Szydłowskim i lektor zrobił na mnie o wiele lepsze wrażenie od tych, które są dostępne na DVD/Blu-ray (zresztą, żadnego nie widziałem z lektorem w całości, od zawsze wybieram napisy).

Ba! Nawet BvS - którego nie lubię - dziewczyna włączyła na TVNie, gdy robiliśmy jakieś porządki w mieszkaniu i dzięki Szydłowskiemu (oraz krótszej wersji kinowej), oglądany tak jednym okiem, był to najlepszy seans filmu Snydera jaki zaliczyłem! ;D
Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Gieferg

Szydłowski jest zawsze lepszym wyborem niż Borowiec (a już zwłaszcza do Batmana), niestety do tych najnowszych filmów nie mam z nim ścieżek, bo nie miałem jak nagrać :/
NACZELNY HEJTER MATTA REEVESA
O filmach i komiksach na filmożercach.

Q

"Liga Sprawiedliwości" w TVN 7 - wersja dla TVN, tekst Radosław Nosek, czytał Jarek Łukomski.
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

Night_Wing [usunięty]

Dla seriali animowanych związanych bezpośrednio lub pośrednio z Batmanem, najlepszym lektorem, o czym zapomnialem wcześniej wspomnieć, dlatego przekażę to i teraz, jest pan Utta - o ile dobrze pamiętam użyczał swojego eleganckiego, dystyngownie wybrzmiewającego głosu, dla "Batman TAS (1992-1995)" i "Batman Przyszłości (1999-2001)", w którym lektorem był w pierwszych 13-tu odcinkach produkcji; na Cartoon Network, jakiś czas później pojawiła się wersja zdubbingowana wszystkich odcinków serialu. Zastanawiać może jedna zagwozdka związana z drugim z wymienionych dzieł: brak obecnie w eterze internetu (Cartoon Network na chwilę obecną nie emituje kreskówki) spolszczonych odcinków powyżej 33-ego epizodu: czy to dubbing, czy lektor - o ile istnieją powyżej 13-ego odcinka epizody z którymś z polskich lektorów. Czy ktoś z Was wie, gdzie w sieci mógłbym obejrzeć resztę 19-tu odcinków "Batman Beyond"?