Aktualności:

"Joker: Folie à Deux" " na 4K UHD, Blu-ray i DVD od 17 stycznia.

Menu główne

TAS/TNBA

Zaczęty przez Hunter, 02 Luty 2008, 11:53:54

Kaz

Nie ukrywam, iż liczyłem że może HBO miło mnie zaskoczy i wyemituje wersję z lektorem Mirosławem Uttą który czytał TAS na kasetach VHS, ale i tak się cieszę że wreszcie po tylu latach zrobię sobie powtórkę  animacji w wysokiej jakości.

Juby

P. Mirek Utta akurat czytał na Polsacie. Na kasetach był dubbing, lub czytał Janusz Kozioł ;)
Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Kaz

Faktycha, najwidoczniej miałem kasety z wersji Polsatowskiej. Dzięki za info.

newtime

Znając politykę polskiego hbo gdyby mieli prawa do dubbingu, to nikt by nie zlecał zrobienia  wersji z napisami wiec cieszę się że go akurat nie ma chociaż w idealnym świecie powinien być oczywscie wybór

Miss_Quinn

Nawet jakby mieli prawa do dubbingu, to i tak musieliby zlecić nagrania go do odcinków które nie maiły go( albo zostawić wersje z lektorem, tam gdzie nie było dubbingu). Najważniejsze, że jest on tam gdzie można legalnie go oglądać( niż na pewnych portalach).
"Tak to jest, kiedy do czegoś dążysz.Łatwo stracić szerszą perspektywę'

Juby

TAS akurat miał dubbing dla wszystkich odcinków (1-56 na DVD, potem reszta zrealizowana dla kanału ZigZap), dubbingu brakowało tylko w kilku odcinkach TNBA.
Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

Miss_Quinn

Faktycznie, zapomniałam że tylko TNBA były odcinki gdzie nie było dubbingu.
"Tak to jest, kiedy do czegoś dążysz.Łatwo stracić szerszą perspektywę'

newtime

TNBA jest liczony jako 3 sezon tas i pojawi się w kwietniu

LelekPL

Dla osób nieznających angielskiego trochę szkoda, że nie ma lektora i jest to ewidentnie fail polskiego HBO Max (który to z resztą!? :P ), ale u mnie akurat to nie robi różnicy. Nikt poza mną kreskówki by nie oglądał, więc tak zostaje mi sobie odpalać samemu przy śniadaniu albo lunchu po pracy. Dobre i to.

newtime

Nie no dajcie spokój z tym lektorem, wątpię czy aby ktoś przed 30 co nie  oglądał tych seriali w telewizji w latach 90 był zainteresowany szeptanką w bajce dla dzieci. My dostaliśmy napisy, jeśli rozmawiamy o młodych osobach  już to tylko dubbing a  z tym są problemy i jest nie kompletny ale być może Hbo zleci własny z czasem jak do Harley

Juby

Bajka =/= animacja. I owszem, uważam że sporo osób wolałoby lektor (sam zrezygnowałem z zakupu Spider-Man: Into the Spider-Verse na Blu-ray bo polskie audio to dubbing, a w tv jest wersja z lektorem), a jeśli nie przeprowadzałeś badań/ reaserchu w tym temacie, to myślę że nie masz co głosić prawd za innych. Znam co najmniej dwie osoby, które są przed 30tką, nie załapały się na emisje serialu na Polsacie, a chciałyby lektora zamiast Radka Pazury.
Juby - polski użytkownik, polska ksywa. Czytamy i odmieniamy po polsku (Jubemu, Jubego, itd.)

"Did you see BATMAN BEGINS? I don't think you can beat that."
  - Morgan Freeman

newtime

#491
Nie glosze prawd ale sprawdzam sobie różne komentarze na Twitterze czy grupach i ludzie pisza wylacznie o dubbingu, zwłaszcza osoby wieku 14- 24 lat, oni nie wychowywali się na batman tas ani tym bardziej bajkach z lektorem, bo taki od paru ładnych lat stosuje się bardzo rzadko przy naprawdę niszowych animacjach. Co nie oznacza że takich osób nie ma ale myślę że to nisza, większe oburzenie dalo by dodanie lektora zamiast dubbingu który już istnieje. No bo komu naprawde zalezy na origalnych glosach, to ma napisy. Sam lektorów nie trawie ale to już tylko moje preferencje ale jeśli zobaczymy nawet na diseny plus, no to mamy zarówno napisy oraz dubbing  w animacjach, nie ma mowy o żadnym lektorze nawet filmach czy serialach marvela , star wars  a co dopiero przy bajkach, bo po prostu nie ma na niego zapotrzebowania od coraz, to nowszej publiki

LelekPL

Jeśli chodzi o kreskówki to mi jest obojętne czy są z dubbingiem czy lektorem, i tak ich nie oglądam teraz, a jak już (pewnie TAS) to z nikim innym, więc oglądam w wersji angielskiej i tyle. Przy stwierdzeniu, że brak lektora to fail HBO Max chodziło mi bardziej o brak polskiej wersji językowej ogólnie.

O tym co jest lepsze to rozmawialiśmy sobie o tym przy okazji The Batman na HBO Max: Lektor >>> dubbing - dla ludzi z naszego pokolenia i starszych dubbing jest tylko dla bajek. Słusznie lub nie, ale tak zostaliśmy uwarunkowani przez dekady tłumaczeń w naszym kraju. Starsi w większości nie traktują poważnie filmu, który jest z dubbingiem.

Jak to się ma do nowego pokolenia to nie wiem, bo ono mnie nie obchodzi (nie mam nikogo takiego w rodzinie w tej chwili), a jak sam będę miał dzieci to będę im i tak puszczał amerykańskie kreskówki tylko po angielsku, żeby uczyły się języka tak jak ja się nauczyłem.

Q

Brak polskiego audio, czy w formie lektora czy dubbingu pokazuje, że mimo wszystko "Batman: TAS" nie traktują jako pozycji, która miałby przyciągać nowych widzów.

Dubbing do "Harley Quinn" wyszedł naprawdę fajnie, więc może i przy TAS udałoby im się.
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

newtime

Cytat: Q w 15 Luty  2023, 22:34:45Brak polskiego audio, czy w formie lektora czy dubbingu pokazuje, że mimo wszystko "Batman: TAS" nie traktują jako pozycji, która miałby przyciągać nowych widzów.

Dubbing do "Harley Quinn" wyszedł naprawdę fajnie, więc może i przy TAS udałoby im się.

Jest na to szansa, do Harley dubbing pojawił się dopiero przy 3 sezonie, pierwsze dwa obejrzałem z napisami, bo taki jeszcze nie istniał wiec kto wie. Ale to jednak ich własna produkcja