Cytat: DeeFeS w 12 Kwiecień 2008, 14:44:17
Aha rozumiem... chyba nie przekonam was do swoich racji, no trudno . Ja wybieram duubing!
No raczej na pewno nikogo nie przekonasz. Mi az zal jest kiedy na RTLu puszczają fajne filmy w tym niemieckim dubbingu. Gdyby byl lektor, móglbym je spokojnie obejrzec, ale jak tu sie przemóc wiedząc, ze nie oglądamy pelnego oddania przez aktora granej postaci!? Wyobrazasz sobie TDK i Jokera o glosie Mariana Opanii? No szanujmy sie, lektor jest o niebo lepszy dla ludzi o slabszych umiejetnościach lingwistycznych, ale ja i tak najbardziej lubie oryginal bez napisów (rozpraszają wzrok), no chyba, ze odpale sobie na DVD Ondsken albo Miasto Boga, wtedy decyduje sie na lektora (jeśli nie znam jezyka wole nie ufac napisom, nawet jeśli mam wydanie DVD) chociaz zdaje sobie sprawe ze tez zdarzają sie im bledy w tlumaczeniu, ale glówny sens zawsze bedzie przekazany. A najlepsze tlumaczenie z lektorem? PULP FICTION! Sam nie wiem która wersja jest lepsza, bez lektora, czy w tlumaczeniu Elzbiety Galązki-Salamon. Kapitalna sprawa dla milośników Tarantiny. Natomiast jeśli chodzi o animcaje to zgodze sie ze niektóre dawaly rade lepiej niz oryginal vide Shrek, ale tez nie zawsze, np. Surf's Up i kultowy jak dla mnie Chicken Joe zmiazdzyli polskie tlumaczenie