Aktualności:

"Batman: Długie Halloween" w sprzedaży od 29 maja.

Menu główne

''Spider-Man/ Superman... - International''

Zaczęty przez Maxie Zeus, 26 Maj 2008, 00:53:15

Maxie Zeus

                                                    ''ŚWIAT SPIDER-MANA''


SPIDER-MAN:
< z reguly jego nick brzmi tak samo w innych jezykach>
- wl. - L'Uomo Ragno
- hiszp. - Spiderman/ El Hombre Arana
- jap. - スパイダーマン (czyt. supaidaaman)

GREEN GOBLIN:
- pl. - Zielony Goblin
- fr. - Le Bouffon Vert
- hiszp. - El Duende Verde
- wl. - Goblin
- jap. - グーリン・ゴブリン (czyt. guurin gobrin)

HOBGOBLIN:
- fr. - Le Super-Bouffon
- hiszp. - El Duende Macabro
- jap. - ホブゴブリン (czyt. hobugobrin)

Dr. OCTOPUS:
- pl. - Dr. Ośmiornica
- fr. - Le Docteur Octopus
- hiszp. - El Doctor Octopus/ Doctor Pulpo/ El Pulpo
- wl. - Dottor Octopus

SCORPION:
- pl. - Skorpion
- hiszp. - Escorpión
- wl. - Skorpione
- jap. - スコルピョン (czyt. sukorpyon)

VENOM:
< z reguly jego nick brzmi tak samo w innych jezykach>
- ros. - Веном
- jap. - ヴェノム (czyt. venomu)

CARNAGE:
< z reguly jego nick brzmi tak samo w innych jezykach>
- port. - Carnificina
- jap. - カーネイジ (czyt. kaaneiji)

LIZARD:
- pl. - Jaszczur
- fr. - Le Lézard
- hiszp. - El Lagarto
- wl. - Lizard
- ros. - Ящер
- jap. リーザード (czyt. riizaado)

MYSTERIO:
< z reguly jego nick brzmi tak samo w innych jezykach>
- fr. - Mystério
- jap. - ミーステリョ (czyt. miisuteryo)

SANDMAN:
- hiszp. - El Hombre de Arena/  El Arenero
- fr. - L'Homme-Sable (czyt. lom-sabl)
- wl. - Uomo Sabbia
- jap. - サーンドマン (czyt. saandoman)

KINGPIN:
< z reguly jego nick brzmi tak samo w innych jezykach>
- fr. - Le Caid

CHAMELEON:
- pl. - Kameleon
- fr. - Le Caméléon
- wl. - Camaleonte
- hiszp. - Camaleón
- niem. - Der Chamäleon
- jap. - カメレオン (czyt. kamereon)

VULTURE:
- pl. - Sep
- hiszp. - Buitre
- fr. - Le Vautour (czyt. wotur)
- wl. - L'Avvoltoio

KRAVEN THE HUNTER:
- fr. - Kraven le chasseur
- hiszp. - Kraven el cazador


Jak obcokrajowcy mówią na ''PAJ?KA'' ??

- lac. - aranea
- ang. - spider
- fr. - araignée
- niem. - Spinne
- czes. - pavouk
- sl. - pavúk
- dun. - edderkop
- hiszp. - arana
- wl. - ragno
- lit. - voras
- lot. - zirneklis
- norw. - edderkopp
- szwed. - spindel
- chorw. - pauk
- weg. - pók
- ros. - паук (czyt. paúk)
- gr. - αράχνη (czyt. arákhni)
- ukr. - павук
- jap. - 蜘蛛 (pisane tez: くも; czyt. kumo)
- chi?. -  蜘蛛 (czyt. zhīzhū)
- hawaj. - nananana


                                                  ''ŚWIAT SUPERMANA''


SUPERMAN:
< z reguly jego nick brzmi tak samo w innych jezykach>
- ros. - Супермен
- jap. - スーパーマン (czyt. suupaaman)

LEX LUTHOR:
- ros. - Лекс Лютор
- jap. - レクス・ルトール (czyt. reksu-rutooru)

TOYMAN:
- wl. - Il  Giocattolaio

BRAINIAC:
< tak samo we wszystkich jezykach>
- jap. - ブレイニャク (czyt. bureinyaku)

DOOMSDAY:
< tak samo we wiekszości jezyków>
- port. - Apocalipse
- jap. - ドゥームソデイ (czyt. duumusdei)

BIZARRO:
< tak samo we wszystkich jezykach>
- jap. - ビザッロ (czyt. bizarro)

GENERAL ZOD:
- fr. - Le Général Zod
- wl. - Il generale Zod
- ros. - Зод (czyt. zod)
- jap. - ゾードゥ将軍 (czyt. zoodo-shougun)

DARKSEID:
< tak samo we wszystkich jezykach>
- jap. - ダークサイドー (czyt. daakusaidoo)

ERADICATOR:
- pol. - Eliminator

CYBORG SUPERMAN:
- jap. - サイボーグ・スーパーマン (czyt. saiboogu-suupaaman)

FORTRESS OF SOLITUDE:
- pl. -  Forteca Samotności
- niem. - Die Festung der Einsamkeit
- fr. - La Forteresse de la Solitude
- hiszp. - La Fortaleza de la Soledad
- wl. - La Fortezza della solitudine

Silent Dark

Nie obra? sie, ale w jakim celu zalozyleś ten temat??

Maxie Zeus

W celu informacyjnym........
Jezeli ktoś jest ciekaw jak obcokrajowcy mówią na postacie z komiksów, to nie musi teraz tego szukac po calym necie - bo ma gotowca na Forum.
Mozna przy okazji pośmiac sie z niektórych, dziwnie brzmiących nazw.

PS. Ten wątek nie wymaga rozwiniecia. To jest po prostu ''slowniczek''.

Silent Dark


Super Robin

Proponuje
SPIDER-MAN
-Dr.Octopus
jp.?????? ???? ( Sensei Tako )
-Vulture
jp.????????( Hagetaka )
SUPERMAN
-Toyman
jp.????????(Jingangu)

Sora za emotikony to mialy byc znaki zapytania oznaczające azjatyckie pismo

Maxie Zeus

#5
Nie wiem, czy chcialeś mnie wkurzyc, czy co.... ale dla wyjaśnienia:
W j. jap. nazwy postaci z komiksów zazwyczaj tlumaczone są w tzw. Wasei-eigo (jest to zjaponizowana forma jezyka angielskiego) - zazwyczaj brzmią one dośc podobnie do angielskiej wersji.
Ty, Robinie ewidentnie chcialeś przetlumaczyc te imiona doslownie. Pomoge ci, ale wiedz, ze zaden Japo?czyk nie nazwalby tak te postacie.
DR. OCTOPUS -  先生 タコ (czyt. sensei-tako)
VULTURE - ハゲワシ (czyt. hagewashi)
TOYMAN - 玩具人 (czyt. omocha jin)

Japo?czyk powie:
DR. OCTOPUS - ドクトル・オクトプス (czyt. doktoru-oktopusu)
VULTURE -  ヹルチェル (czyt. vercheru)
TOYMAN - トユマン (czyt. toyuman)


Super Robin

Mam pomysl na Japo?czyka ze Spideya
Kraven The Hunter moze byc:''Kraivan Hanta''

Maxie Zeus

Robin - nie wypowiadaj sie tu, bo śmiecisz tylko wątek:
KRAVEN THE HUNTER - クレイヴェン・デ・ハンター (czyt. kureiven-de-hantaa)


Grim Knight

Cytat: Maxie Zeus w 01 Czerwiec  2008, 21:11:26
Robin - nie wypowiadaj sie tu, bo śmiecisz tylko wątek

No patrz, Zeus, a to niespodzianka. Kto by sie spodziewal? :D
"Okrutny ?wiat... Nabi?e? bro?. U?pi?e? go, dziurawi?c skro?. To nie jest zemsta, bracie od ko?yski. To moja praca- zabójcy. Artysty."

Maxie Zeus


Grim Knight

Przeca po Robinie bym sie w zyciu nie spodziewal, ze jakiś wątek zaśmieci, a tu taka niespodzianka....taki elokwentny mlody czlowiek....
"Okrutny ?wiat... Nabi?e? bro?. U?pi?e? go, dziurawi?c skro?. To nie jest zemsta, bracie od ko?yski. To moja praca- zabójcy. Artysty."

Mel


Firm

Przepraszam, ale te tlumaczenia są oficjalne czy za pomocą Google Translator itp.?

Z góry dzieki ;)

Maxie Zeus

Pewnie, ze oficjalne....
Nie korzystam z takich shit'ów jak translatory ...;)

Mick Knight

Cytat: Super Robin w 01 Czerwiec  2008, 20:53:57
Mam pomysl na Japo?czyka ze Spideya
Kraven The Hunter moze byc:''Kraivan Hanta''
A wiesz ?e to niepoprawne zdanie?????????????
Posted on: 26 Marzec  2010, 17:20:31

 I jeszcze raz ???????