Aktualności:

"Batman: Ziemia Niczyja. Walka o Gotham. Tom 3" w sprzedaży od 29 maja.

Menu główne

DVD'n'Blu-Ray

Zaczęty przez Huntersky, 27 Wrzesień 2008, 20:20:37

ivona

Właśnie sobie kupiłem w Empiku DVD wieczorem sobie będę oglądał :)
Posted on: 10 Grudzień  2008, 16:30:08

 Biednie to wydane wszystko jest, chujowe dodatki biednie menu słabo strasznie. Ale sam film zajebisty i o to chodzi :)
Widzieliście taką wersje z monetą i komiksem ?
http://www.allegro.pl/item506211304_film_dvd_dark_knight_batman_widescren.html#gallery

Posted on: 13 Grudzień  2008, 16:15:56

 http://www.allegro.pl/item506067154_the_dark_knight_batman_begins_le_butelka.html

Altair

Po pierwsze to film ,,THE Dark Knight", a po drugie mroczny rycerz, a nie mroczny jeździec. LOL Po trzecie:okładka jest podejrzana (robota fana i to jeszcze nie udana).Na pewno bym nie kupował filmów u tego gościa....
Posted on: 13 Grudzień  2008, 22:23:30

 To drugie wygląda rzetelnie.

Mihcim

Zgadzam sie to wyglada jak Fake!

Altair

Poza tym warto dodać,iż rzekoma okładka nie posiada nigdzie hologramu, lub loga Warner Bros.
Pewnie moneta będzie plastikowa ewentualnie drewniana :P

Nietoperz

Piszę z komórki, więc nie jestem w stanie ocenić ze zdjęcia oryginalności edycji wystawionej na allegro, ale polecam do wglądu świeżo znaleziony wobec kwestii poruszonej w ostatnich postach tekst z tej strony:
http://forums.slickdeals.net/showthread.php?threadid=1061360
i zapraszam do dalszej dyskusji w tym temacie, nt. prawdziwości produktu z aukcji. Jestem ciekaw Waszych opinii.
Pozdrawiam :)

Altair

Cytat
polecam do wglądu świeżo znaleziony wobec kwestii poruszonej w ostatnich postach tekst z tej strony:
http://forums.slickdeals.net/showthread.php?threadid=1061360
i zapraszam do dalszej dyskusji w tym temacie, nt. prawdziwości produktu z aukcji. Jestem ciekaw Waszych opinii.
Pozdrawiam :)

Okładka jest dobra,ale nietoperek na okładce z transakcji jest przycięty,więc na pewno coś przy tym zdjęciu było robione...  I tak wydaje mi się to dziwne skoro autor transakcji nie wie co  do końca sprzedaje (patrz: tytuły)

Huntersky

<br />http://huntersky.deviantart.com<br />WHATTUP, BIOTCH! - Harrison Ford

Nietoperz

Co do "the", to czasami ten wyraz, jeśli jest pierwszy w tytule filmu, pomija się lub pisze się np. "Dark Knight, The" (druga opcja nabiera sensu np. przy wyszukiwaniu tytułu w bazie, gdyż słowo "the" jest mało znaczące). Tłumaczenie tytułu przedstawione przez sprzedawcę faktycznie jest mało trafne. ;)
Przy okazji chętnie sprawdzę rzekomo zmajstrowane (choć taka edycja TDK istnieje) zdjęcie.
Posted on: 14 Grudzień  2008, 00:38:03

 Poza tym błędnie przedstawiony polski tytuł może sugerować, że sprzedający sam go przetłumaczył, nie znając lub nie pamiętając oficjalnego polskiego tytułu (możliwe, wszak sprzedaje on niepolskie wydanie TDK). To może budzić wątpliwość co do prawdziwości produktu czy rzetelności sprzedawcy, ale i u pewnych sprzedawców zdarzają się błędy czy zmiany, np. "Batman: Mroczny Rycerz" jako tytuł filmu.
Posted on: 14 Grudzień  2008, 00:47:46

 Przyznam, że błędy ortograficzne, gramatyczne i inne pojawiające się w opisie produktu budzą u mnie niesmak, choć przyznać tu trzeba, że nie każdy ma wiedzę językową równą wiedzy prof. Miodka. Za to każdemu może zdarzyć się błąd.

Altair

Sluchajcie jest cos jeszcze-po zlozeniu okladki(wiecie o co mi chodzi-wlazenie papieru do plastikowego etui :P ) nie bylo by widocznego tytulu na grzbiecie,lecz tylko jedna litere z poziomego napisu ,,Exlusive edition'', co wyraznie swiadczy o jakims mastrowaniu.Pytanie brzmi:PO CO majstrowano?Zaraz to sprawdze dokladniej w Bat-Komputerze :P .

Gieferg

Bruce -> bredzisz.


To z monetą jest jedno z wielu zachodnich "eksluzywnych wydań" jak nie wiesz o czym piszesz to w ogóle nie pisz. Fake, ta jasne. Przeglądałem temat o DVD na SuperheroHype i widziałem wiele tego typu wydań w tym to również. A że ktoś nie zna angielskiego na tyle żeby dobrze przetłumaczyć to akurat o niczym nie świadczy.
NACZELNY HEJTER MATTA REEVESA
O filmach i komiksach na filmożercach.

kelen

Wracajac jeszcze na chwile polskiego wydania, znalazlem jedna wpadke w napisach do filmu. W scenie na dachu, gdzie Gordon i Dent sie ze soba kloca, Jim mowi, ze Harvey ma w swoim biurze ludzi Maroniego, a w napisach pojawia sie "Marconiego". Lektor natomiast czyta to zdanie w porzadku.
I apropo slowa bilionare, w filmie zostalo dobrze przetlumaczone na milioner, w przeciwienstwie do Gotham Tonight.

El Cornetto

Nie uważacie, że to trochę śmiesznie wygląda? :)

"Znalazłem dwie wpadki w napisach!"
"A ja trzecią!"
"Ostatnio oglądałem film 356 raz i odkryłem kolejną wpadkę! Jedna literka jest krzywo!"

Aż dziw, że nie ukamieniowaliście jeszcze tłumaczy :P

kelen

E tam, tylko mowie :) Wczesniej w temacie byla cos o wpadkach tlumaczy, wiec chcialem cos dodac od siebie, nie bawie sie w wylapywanie najmniejszych bledow w tlumaczeniu po to, zeby zjechac polskiego dystrybutora lol.

El Cornetto

Ja się nikogo nie czepiam, jeno zwracam uwagę na to, że z boku to śmiesznie wygląda :). Cały świat śmieje się z fanów Star Treka, a tymczasem wychodzi na to, że sami czasem równie dziwne rzeczy robią :P

Mihcim

Ludzie ktorzy ogladaja film po to zeby znalesc pomylki nie maja dobrze z glowa. Nie po to oglada sie film zeby wypatrywac pomylki