Aktualności:

"Batman: Długie Halloween" w sprzedaży od 29 maja.

Menu główne

Polski dubbing w serialach animowanych

Zaczęty przez Q, 15 Grudzień 2010, 20:22:08

Q

Ostatnio na BatCave do części różnych seriali animowanych (JLU i TB) zostały dodane informacje na temat polskiego dubbingu do poszczególnych odcinków. Wcześniej takowe informacje znajdowały się przy odcinkach TBATB, oraz TNBA i TAS (wyd. DVD).

Jednak jako że często się zdarza, że konkretnych głosów nie można rozpoznać, albo podawane informacje na końcu niektórych odcinków są po prostu nie poprawne, potrzebna jest pomoc osób, które mogłyby niektóre informacje zweryfikować jak i także dodać informacje o polskich wersjach językowych do odcinków, które jeszcze takowej nie posiadają. W tym temacie będzie można je podać jak i także rozwiać wątpliwości co do postaci, któremu konkretny aktor w polskiej wersji językowej użyczył głosu.

Jak i także podyskutować na temat polskiego dubbingu do seriali z Batmanem, w przypadku których w odróżnieniu od amerykańskich głosu bohaterów bez względu na to czy to TAS, BB, JL, TB, czy TNBA udzielają (dla głównych bohaterów jak Batman, Zielona Latarnia etc.) ci sami aktorzy. Czasami zdarza się, że głosy pasują do stylu rysunków, a innym razem już nie. Niestety też często się zdarza np. w TAS, że złoczyńcom w rodzaju Stracha na Wróble w różnych odcinkach różni aktorzy użyczają swojego głosu.
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

Leon Kennedy

Dubbing, dubbing jak ja tego nie lubię... Często głosy brzmią sztucznie, dobierane wręcz na chybił trafił np. TAS i głos Jokera. Wolałbym, aby dubbingowanie zostało całkowicie zaprzestane lub mocno ogarniczone do typowo dziecięcych produkcji. A najlepiej zostawiać oryginał i dawać napisy łączymy dzięki temu przyjemne z pożytecznym.

Q

Najczęściej brzmią sztucznie jeśli zna się oryginał, jeśli nie jest całkiem nieźle w większości przypadków.
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

Leon Kennedy

W filmach to jeszcze ujdzie przykładowo Potter był nieźle zdubbingowany i oczywiście animację pełną gębą jak Epoka lodowcowa czy Potwory vs Obcy... Jednak zawsze chciałbym mieć wybór, a nie zostać zmuszonym do słuchania zdubbingowanych wersji zwłaszcza tam gdzie tego nie powinno być jak TAS czy niektóre części Pottera ( ostatnia po co została zdubbingowana to dla mnie wielka tajemnica ).

Q

Wybór jest przy wydaniach DVD, a to że nie wszystko wydają to jedna sprawa. Zastanawiające jest również, czemu dubbingu nie ma przy DVD "Batman: Odważni i bezwględni", a podczas emisji w polskim CN odcinki dubbing już był.

Co do dubbingu do seriali animowanych z Batmanem to z perspektywy lat fajnie jest usłyszeć obecnie dość popularnych aktorów w dubbingu.

Jeśli zaś chodzi o jakość dubbingu czy inne nieporozumienia to są zdecydowanie gorsze rzeczy niż to co otrzymaliśmy w przypadku animowanych Batmanów (np. dubbing do Simpsonów na TV Puls).
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

Leon Kennedy

CytatWybór jest przy wydaniach DVD

Tak, ale ja niestety prze większą część kumpli jestem zmuszany do oglądania z dubbingiem, bo większość woli po polsku zamiast czytać :P Stąd takie moje stwierdzenie ;)

Q

Jako, że Cartoon Network rozpoczął emisję nowych odcinków "Batman: Odważni i bezwzględni" to mógłby ktoś podać informacje na temat dubbingu do odcinków z drugiego sezonu?
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

Zwinny

Ja mam nadzieję, że teraz jak Young Justice pojawi się w Polsce to dobiorą porządny dubbing :) Coś na miarę Justice League i będzie ok.

TitansGo.pl to najlepsza polska strona o Teen Titans. Zajmujemy się także Young Justice, a po zalogowaniu udostępnione zostaną liczne funkcje. Zapraszamy do rejestracji!

Q

Biorąc pod uwagę jak robili wcześniej, to możliwe, że w przypadku niektórych bohaterów będą te samy głosy co w JL, czy chociażby "Batman: Odważni i Bezwzględni".
What was the point of all those push-ups if you can't even lift a bloody log?

Si vis pacem, para bellum (If you want peace, prepare for war)

kelen

Pazura pewnie znowu powtórzy rolę Batmana.

darkside

Mam pytanie - czy kto? z forumowiczów wie kto podk?ada? g?os Batmanowi w filmie animowanym 'Superman/Batman'? g?os Gacka jest gruby, mocny, i powa?ny, nawet nie da si? porównywa? z Pazur? który moim zdaniem bardziej pasuje do Batmana Przysz?o?ci albo Nightwinga. Tamten Batman to prawdziwy Mroczny Rycerz :o
I'm Vengeance... I'm the Night... I am Batman!

kelen

To Andrzej Ferenc. On idealnie pasuje do TASowego Batmana. Dubbingował go nawet, ale tylko w wersjach na kasety wideo.

kendzi76pl

ja mam nagrany  mask of the phantasm w dubbingu na  swoim koncie gejmer 45  na yt mam a  batmanowi  glos uzyczyl Krzysztof Stelmaszyk  ;D

Doctus

CytatTo Andrzej Ferenc. On idealnie pasuje do TASowego Batmana. Dubbingowa? go nawet, ale tylko w wersjach na kasety wideo.

Andrzej Ferenc to prawdziwa pere?ka polskiego dubbingu, a jego Batman jest niemal?e tak znakomity, jak oryginalny g?os Kevina Conroy'a. Wielka szkoda ?e w ca?ym TASie na ZigZapie g?os pod?o?y? Pazura, podobnie zreszt? w JLU. Rados?aw Pazura zadebiutowa? jako Batman bodaj?e w Batman Beyond gdzie podk?ada? g?os m?odemu Batmanowi. Dlatego nie rozumiem dlaczego Cartoon Network w Justice League postanowi?o obsadzi? aktora który owszem dubbingowa? Batmana, ale nie Bruce'a Wayne'a. Tym bardziej boli mnie ?e Ferenc przewin?? si? na pocz?tku w JL, jako g?os Oriona (pó?niej wymieniono Ferenca) co jest dla mnie strasznym marnotrawstwem.

To chyba najlepszy polski aktor do roli Nietoperza. Ferenca mo?na us?ysze? na kasetach video, a tak?e w odcinkach Superman: The Animated Series w których pojawia? si? Batman, oraz filmach animowanych powi?zanych z TASem (SubZero i Mask of the Phantasm). Prawdziwa pere?ka polskiego dubbingu. Co do innych aktorów dubbinguj?cych Batmana - jak oceniacie Roberta Czebotara, który podk?ada? g?os Batmanowi w Young Justice emitowanym na polskim Cartoon Network? Nie jest on w stylu Andrzeja Ferenca (bardziej w te stron? ju? idzie Krzysztof Banaszyk z LEGO Przygoda, cho? do mistrza Ferenca jeszcze mu troch? brakuje) a bardziej przypomina Pazur?. Równie? jest troch? wy?szy, cho? zdecydowanie bardziej mroczny i tajemniczy, ?wietnie pasuj?cy do kogo? kto jest raczej ma?omówny.

XIII

W MaSk of The Phantasm Batmana dubbingował Krzysztof Stelmaszyk a nie  Ferenc.